Informatika & Komputer    
   
Daftar Isi
(Sebelumnya) BooxBordeaux (disambiguation) (Berikutnya)

Bopomofo

Zhuyin fuhao
Zhuyinbaike.svg
TypeSemisyllabary (letters for onsets and rimes; diacritics for tones)
LanguagesChinese languages, Formosan languages
CreatorCommission on the Unification of Pronunciation
Time period1913 to the present, now used as ruby characters in Taiwan for Chinese, and as the principal script for Formosan
Parent systems
Oracle Bone Script
  • Seal Script
    • Clerical Script
      • Zhuyin fuhao
Sister systemsSimplified Chinese, Kanji, Hanja, Chữ Nôm, Khitan script
ISO 15924Bopo, 285
DirectionLeft-to-right
Unicode aliasBopomofo
Unicode rangeU+3100–U+312F,
U+31A0–U+31BF
Note: This page may contain IPA phonetic symbols.
Mandarin Phonetic Symbol
Traditional Chinese注音符號
Simplified Chinese注音符号

Zhuyin fuhao (Chinese: 注音符號; pinyin: Zhùyīn fúhào; Zhuyin Fuhao: ㄓㄨˋ ㄧㄣ ㄈㄨˊ ㄏㄠˋ; literally "phonetic symbols"), often abbreviated as zhuyin and colloquially called bopomofo,[1] is a phonetic system for transcribing Chinese, especially Mandarin. It was introduced in the 1910s.

Consisting of 37 characters and four tone marks, it transcribes all possible sounds in Mandarin. Although phased out in People's Republic of China in the 1950s, this system is still the most widely used educational tool and Chinese computer input method in Taiwan.

Contents

Name

Zhuyin is often colloquially called bopomofo in Taiwan, which is derived from the names of the first four syllables in the conventional ordering of available syllables in Mandarin Chinese. The four Zhuyin characters (ㄅㄆㄇㄈ) that correspond to these syllables are usually placed first in a list of these characters. The same sequence (bopomofo) is used by other speakers of Chinese to refer to other phonetic systems. For example, it is a colloquial name for Hanyu pinyin in mainland China. In official documents, Zhuyin is occasionally called "Mandarin Phonetic Symbols I" (國語注音符號第一式), abbreviated as "MPS I" (注音一式).

In English translations, the system is often called either Chu-yin or the Mandarin Phonetic Symbols.[2][3] A Romanised phonetic system was released in 1984 as Mandarin Phonetic Symbols II (MPS II).

History

The Commission on the Unification of Pronunciation, led by Woo Tsin-hang from 1912 to 1913, created a system called Guóyīn Zìmǔ (國音字母 "National Pronunciation Letters") or Zhùyīn Zìmǔ (註音字母 or 注音字母 "Sound-annotating Letters")[2], which is based on Zhang Binglin's shorthands.

A draft was released on July 11, 1913, by the Republic of China National Ministry of Education, but it was not officially proclaimed until November 23, 1928.[2] Zhùyīn zìmǔ was renamed zhùyīn fúhào in April 1930.

The symbols were initially called Zhùyīn Zìmǔ ("Phonetic Alphabet"); later they were also called Guóyīn Zìmǔ ("National Phonetic Alphabet"). The fear that they might be considered an alphabetic system of writing independent of characters led to their being renamed Zhùyīn Fúhào ("Phonetic Symbols") in 1930.[4]

After 1949, Zhuyin was superseded in China by the pinyin system promulgated by the People's Republic of China, but Zhuyin's use is retained in Taiwan.

Modern use

Zhuyin remains the predominant phonetic system in teaching reading and writing in elementary school in Taiwan. It is also one of the most popular ways to enter Chinese characters into computers and to look up characters in a dictionary in Taiwan.

In elementary school, particularly in the lower years, Chinese characters in textbooks are often annotated with Zhuyin as ruby characters as an aid to learning. Additionally, one newspaper in Taiwan, the Mandarin Daily News annotates all articles with Zhuyin ruby characters.

In teaching Mandarin, Taiwan institutions and some overseas communities still use Zhuyin as a learning tool.

Besides transcribing Chinese, Zhuyin is also used as the primary writing system for a few aboriginal languages of Taiwan, such as Atayal,[5] Seediq,[6] Paiwan,[7] or Tao.[8] It is sometimes used to annotate Taiwanese Hokkien,[9] a widely spoken Chinese language in Taiwan, however pe̍h-ōe-jī romanization is more common in use.

Etymology

The Zhuyin characters were created by Zhang Binglin, and taken mainly from "regularized" forms of ancient Chinese characters, the modern readings of which contain the sound that each letter represents.

Origin of zhuyin symbols
Consonants
ZhuyinOriginIPAPinyinWGExample
From , the ancient form and current top portion of bāopbp八 (ㄅㄚ, bā)
From , the combining form of pp'杷 (ㄆㄚˊ, pá)
From , the archaic character and current radical mmm馬 (ㄇㄚˇ, mǎ)
From fāngfff法 (ㄈㄚˇ, fǎ)
From the archaic form of dāo. Compare the bamboo form Dao1 knife bamboo graph.png.tdt地 (ㄉㄧˋ, dì)
From the upside-down seen at the top of tt'提 (ㄊㄧˊ, tí)
From Nai3 chu silk form.png/𠄎, ancient form of nǎinnn你 (ㄋㄧˇ, nǐ)
From the archaic form of lll利 (ㄌㄧˋ, lì)
From the obsolete character guì/kuài" 'river'kgk告 (ㄍㄠˋ, gào)
From the archaic character kǎokk'考 (ㄎㄠˇ, kǎo)
From the archaic character and current radical hànxhh好 (ㄏㄠˇ, hǎo)
From the archaic character jiūʨjch叫 (ㄐㄧㄠˋ, jiào)
From the archaic character quǎn, graphic root of the character chuān (modern )ʨʰqch'巧 (ㄑㄧㄠˇ, qiǎo)
From , an ancient form of xià.ɕxhs小 (ㄒㄧㄠˇ, xiǎo)
From Zhi1 seal.png/, archaic form of zhī.ʈʂzhch主 (ㄓㄨˇ, zhǔ)
From the character and radical chìʈʂʰchch'出 (ㄔㄨ, chū)
From the character shīʂshsh束 (ㄕㄨˋ, shù)
Modified from the seal script form of ʐrj入 (ㄖㄨˋ, rù)
From the archaic character and current radical jié, dialectically ziéʦzts在 (ㄗㄞˋ, zài)
Variant of , dialectically ciī. Compare semi-cursive form Qi1 seven semicursive.png and seal-script Qi1 seven seal.png.ʦʰcts'才 (ㄘㄞˊ, cái)
From the archaic character sī, which was later replaced by its compound sī.sss塞 (ㄙㄞ, sāi)
Rhymes & Medials
ZhuyinOriginIPAPinyinWGExample
From aaa大 (ㄉㄚˋ, dà)
From the obsolete character 𠀀 hē, inhalation, the reverse of kǎo, which is preserved as a phonetic in the compound kě.[10]oo多 (ㄉㄨㄛ, duō)
Derived from its allophone in Standard Chinese, oɯʌeo/ê得 (ㄉㄜˊ, dé)
From yě. Compare the Warring States bamboo form Ye3 also chu3jian3 warring state of chu3 small.pngɛêeh爹 (ㄉㄧㄝ, diē)
From 𠀅 hài, bronze form of .aiai晒 (ㄕㄞˋ, shài)
From yí, an obsolete character meaning "to move".eiei誰 (ㄕㄟˊ, shéi)
From yāoɑʊaoao少 (ㄕㄠˇ, shǎo)
From yòuouou收 (ㄕㄡ, shōu)
From the obsolete character hàn "to bloom", preserved as a phonetic in the compound fànananan山 (ㄕㄢ, shān)
From yǐnənenên申 (ㄕㄣ, shēn)
From wāngɑŋangang上 (ㄕㄤˋ, shàng)
From , an obsolete form of gōngəŋengêng生 (ㄕㄥ, shēng)
From , the bottom portion of ér used as a cursive formɑɻerêrh而 (ㄦˊ, ér)
From ii/yi逆 (ㄋㄧˋ, nì)
From , ancient form of wǔ.uu/wu/w努 (ㄋㄨˇ, nǔ)
From the ancient character qū, which remains as a radicalyv/yu/uv/yv女 (ㄋㄩˇ, nǚ)
U+312D.svgPerhaps , in addition to . It represents the minimal vowel of , , , , , , , though it's not used after them in transcription. (See examples.)ɨ-iih/û資 (ㄗ, zī); 知 (ㄓ, zhī); 死 (ㄙˇ, sǐ)

The Zhuyin characters are encoded in Unicode in the "bopomofo" block, in the range U+3105 ... U+312D.

Writing

Stroke order

Zhuyin is written in the same stroke order rule as Chinese characters. Note that ㄖ is written with three strokes, unlike the character from which it is derived (日, Hanyu Pinyin: rì), which has four strokes.

Tonal marks

ToneZhuyinPinyin
1nonē
2ˊˊ
3ˇˇ
4ˋˋ

The tone marks used in Bopomofo for the second, third, and fourth tones are the same as the ones used in Hanyu Pinyin. In Bopomofo, no marker is used for the first tone and a dot denotes the neutral tone, whereas in Pinyin, a dash (¯) represents the first tone and no marker is used for the neutral tone.

Unlike Hanyu Pinyin, bopomofo aligns well with the hanzi characters in books whose texts are printed vertically, making bopomofo better suited for annotating the pronunciation of vertically oriented Chinese text.

Bopomofo, when used in conjunction with Chinese characters, are typically placed to the right of the Chinese character vertically or to the top of the Chinese character in a horizontal print (see Ruby character).

Below is an example for the word "bottle" (pinyin: píngzi):



ㄥˊ
˙
or
ㄆㄧㄥˊㄗ˙

Comparison

Zhuyin and pinyin are based on the same Mandarin pronunciations, hence there is a 1-to-1 correspondence between the two systems. In the table below, the 'Zhuyin' and 'pinyin' columns show equivalency.

Vowels a, e, o, i
IPAɑɔɛɯʌɑʊɤʊanənɑŋəŋɑɻiiɤʊiɛnin
Pinyinaoêeaieiaoouanenangengeryiyeyouyanyinying
Tongyong Pinyinaoeeaieiaoouanenangengeryiyeyouyanyinying
Wade–Gilesaoeho/êaieiaoouanênangêngêrhiyehyuyenyinying
Zhuyinㄧㄝㄧㄡㄧㄢㄧㄣㄧㄥ
example
Vowels u, y
IPAuueɪuənuəŋʊŋyyɛnyniʊŋ
Pinyinwuwo/oweiwenwengongyuyueyuanyunyong
Tongyong Pinyinwuwo/oweiwunwongongyuyueyuanyunyong
Wade–Gileswuwo/oweiwênwêngungyüehyüanyünyung
Zhuyinㄨㄛ/ㄛㄨㄟㄨㄣㄨㄥㄩㄝㄩㄢㄩㄣㄩㄥ
example
Non-sibilant consonants
IPApuɔpʰuɔmuɔfəŋtiɤʊtueɪtuəntʰɯʌnylykɯʌɻkʰɯʌxɯʌ
Pinyinbopomofengdiuduiduntegerkehe
Tongyong Pinyinbopomofongdioudueiduntenyulyugerkehe
Wade–Gilespop'omofêngtiutuitunt'êkêrhk'oho
Zhuyinㄅㄛㄆㄛㄇㄛㄈㄥㄉㄧㄡㄉㄨㄟㄉㄨㄣㄊㄜㄋㄩㄌㄩㄍㄜㄦㄎㄜㄏㄜ
example歌儿
Sibilant consonants
IPAtɕiɛntɕiʊŋtɕʰinɕyɛnʈʂɯʌʈʂɨʈʂʰɯʌʈʂʰɨʂɯʌʂɨʐɯʌʐɨtsɯʌtsuɔtsɨtsʰɯʌtsʰɨsɯʌ
Pinyinjianjiongqinxuanzhezhichechisheshirerizezuozicecisesi
Tongyong Pinyinjianjyongcinsyuanjhejhihchechihsheshihrerihzezuozihcecihsesih
Wade–Gileschienchiungch'inhsüanchêchihch'êch'ihshêshihjihtsêtsotzuts'êtz'uszu
Zhuyinㄐㄧㄢㄐㄩㄥㄑㄧㄣㄒㄩㄢㄓㄜㄔㄜㄕㄜㄖㄜㄗㄜㄗㄨㄛㄘㄜㄙㄜ
example
Tones
IPAmɑ˥˥mɑ˧˥mɑ˨˩˦mɑ˥˩
Pinyinma
Tongyong Pinyinma
Wade–Gilesma1ma2ma3ma4ma0
Zhuyinㄇㄚㄇㄚˊㄇㄚˇㄇㄚˋㄇㄚ・
example (traditional/simplfied)媽/妈麻/麻馬/马罵/骂嗎/吗
Table showing Zhuyin in Gwoyeu Romatzyh.

Other languages

Zhuyin is used to write several varieties of Chinese as well as some Formosan languages.[citation needed]

Three letters formerly used in non-standard dialects of Mandarin are now also used to write other Chinese languages. Some Zhuyin fonts do not contain these letters; see External links for PDF pictures.

ZhuyinIPAGRPinyin
vvv
ŋngng
ɲgnny

In addition, diacritics were used to create new letters for Min-nan and Hakka.

Extended Zhuyin
ZhuyinIPAPOJPinyinZhuyinIPAPOJPinyinZhuyinIPAPOJPinyinZhuyinIPAPOJPinyin
Extended Bopomofo U+31A0.svgbbbbExtended Bopomofo U+31A6.svgɔo͘ ooExtended Bopomofo U+31AC.svgmmExtended Bopomofo U+31B2.svgɔŋongong
Extended Bopomofo U+31A1.svgdzjzzExtended Bopomofo U+31A7.svgɔ̃oⁿonnExtended Bopomofo U+31AD.svgŋ̍ngngExtended Bopomofo U+31B3.svgSame as ㆪ
Extended Bopomofo U+31A2.svgjizziExtended Bopomofo U+31A8.svgɨuirExtended Bopomofo U+31AE.svgãĩaiⁿainnExtended Bopomofo U+31B4.svg-p-p
Extended Bopomofo U+31A3.svgɡgggExtended Bopomofo U+31A9.svgãaⁿannExtended Bopomofo U+31AF.svgãũauⁿaunnExtended Bopomofo U+31B5.svg-t-t
Extended Bopomofo U+31A4.svgeeeExtended Bopomofo U+31AA.svgĩiⁿinnExtended Bopomofo U+31B0.svgamamamExtended Bopomofo U+31B6.svg-k-k
Extended Bopomofo U+31A5.svgeⁿennExtended Bopomofo U+31AB.svgũuⁿunnExtended Bopomofo U+31B1.svgɔmomomExtended Bopomofo U+31B7.svgʔ-h-h
Tone symbols for Taiwanese Hokkien
SymbolTone ValueTone nameUnicode
˪21depicts 低平"low, level tone" (陰去聲 "upper departing")U+02EA
˫33depicts 平"mid, level tone" (陽去聲 "lower departing")U+02EB

Computer uses

Input method

An example of a Zhuyin keypad for Taiwan.

Zhuyin can be used as an input method for Chinese characters. It is one of the few input methods that can be found on most modern personal computers without the user having to download or install any additional software. It is also one of the few input methods that can be used for inputting Chinese characters on certain cell phones.

A typical keyboard layout for Zhuyin on computers.

Unicode

Zhuyin was added to the Unicode Standard in October 1991 with the release of version 1.0.

The Unicode block for Zhuyin is U+3100 ... U+312F:

Bopomofo[1]
Unicode.org chart (PDF)
 0123456789ABCDEF
U+310x
U+311x
U+312x
Notes
1.^ As of Unicode version 6.1

Extended Zhuyin was added to the Unicode Standard in September 1999 with the release of version 3.0.

The Unicode block for Extended Zhuyin is U+31A0 ... U+31BF:

Bopomofo Extended[1]
Unicode.org chart (PDF)
 0123456789ABCDEF
U+31Ax
U+31Bx
Notes
1.^ As of Unicode version 6.1

See also

References

  1. ^ In Chinese, "bo", "po", "mo" and "fo" are the first four of the conventional ordering of available syllables. As a result, the four syllables together have been used to indicate various phonetic systems. For Chinese speakers who were first introduced to the Zhuyin system, "bopomofo" means zhuyin fuhao. For those who first encountered a different system, such as hanyu pinyin, "bopomofo" usually means that system first encountered.
  2. ^ a b c The Republic of China government, Government Information Office. "Taiwan Yearbook 2006: The People & Languages |Also available at [http://web.archive.org/web/200705090 32222/http://www.gio.gov.tw/taiwan-we bsite/5-gp/yearbook/02PeopleandLangua ge.htm web.archive.org/web/20070509032222/ht tp://www.gio.gov.tw/taiwan-website/5- gp/yearbook/02PeopleandLanguage.htm"]. http://www.gio.gov.tw/taiwan-website/ 5-gp/yearbook/02PeopleandLanguage.htm.
  3. ^ Taiwan Headlines. "Taiwan Headlines: Society News: New Taiwanese dictionary unveiled". Government Information Office, Taiwan(ROC). http://www.taiwanheadlines.gov.tw/ct. asp?xItem=85286&ctNode=10.
  4. ^ John DeFrancis. The Chinese Language: Fact and Fantasy. Honolulu, HI, USA: University of Hawaii Press, 1984. p. 242.
  5. ^ "www.christusrex.org/www1/pater/JPN-a tayal.html". Christusrex.org. http://www.christusrex.org/www1/pater /JPN-atayal.html. Retrieved 2011-09-26.
  6. ^ "www.christusrex.org/www1/pater/JPN-s ediq.html". Christusrex.org. http://www.christusrex.org/www1/pater /JPN-sediq.html. Retrieved 2011-09-26.
  7. ^ "www.christusrex.org/www1/pater/JPN-p aiwan.html". Christusrex.org. http://www.christusrex.org/www1/pater /JPN-paiwan.html. Retrieved 2011-09-26.
  8. ^ "www.christusrex.org/www1/pater/JPN-y ami.html". Christusrex.org. http://www.christusrex.org/www1/pater /JPN-yami.html. Retrieved 2011-09-26.
  9. ^ "http://www.jamesforsyth.net/zhuyinfu hao.pdf" (PDF). http://www.jamesforsyth.net/zhuyinfuh ao.pdf. Retrieved 2011-09-26.
  10. ^ "Unihan data for U+ 20000". http://www.unicode.org/cgi-bin/GetUni hanData.pl?codepoint=20000.

External links

(Sebelumnya) BooxBordeaux (disambiguation) (Berikutnya)