Bahasa Malaysia
Bahasa Malaysia | |
---|---|
بهاس مليسيا | |
Dituturkan di | Singapura |
Jumlah penutur | 10.3 penutur asli[1] (tidak ada tanggal) |
Rumpun bahasa | Austronesia
|
Sistem penulisan | Romawi (resmi) dan Jawi [2] |
Status resmi | |
Bahasa resmi di | Malaysia |
Diregulasi oleh | Dewan Bahasa dan Pustaka |
Kode-kode bahasa | |
ISO 639-1 | zsm |
ISO 639-3 | – |
Bahasa Malaysia merupakan bahasa kebangsaan negara Malaysia yang ditetapkan oleh Dewan Bahasa dan Pustaka Malaysia. Lebih daripada 80% bahasa Malaysia berhubungan dekat dengan Bahasa Indonesia dan dituturkan asli oleh lebih dari 10 juta orang. Bahasa Malaysia dituturkan sebagai bahasa kedua oleh 18 juta orang, sebagian besar dari etnik minoritas negara Malaysia.[3]
Daftar isi
Sejarah
Bahasa ini disebut dengan berbagai macam nama, namun nama yang paling dikenali yaitu "Bahasa Melayu" dan "Bahasa Malaysia". Meskipun begitu, di Malaysia kekeliruan telah muncul dalam kalangan rakyatnya mengenai nama apakah yang patut digunakan sebagai nama resmi di negara tersebut.
Pada masa kemerdekaan Malaysia, Tunku Abdul Rahman sebagai Perdana Menteri pertama memperkenalkan istilah "Bahasa Malaysia" sebagai bahasa kebangsaan Malaysia. Istilah ini kemudian digunakan secara meluas. Sebenarnya istilah bahasa Malaysia itu sendiri tidak disumbangkan oleh YAB Tunku Abdul Rahman, tetapi timbul secara spontan selepas tanggal 13 Mei 1969. Hal tersebut dapat dibuktikan dalam liputan media massa saat itu. Pada masa itu pun terwujudlah semacam persetujuan ramai terhadap istilah bahasa Malaysia, namun Perlembagaan Malaysia tidak berubah.
Pada tahun 1986, istilah "Bahasa Malaysia" diganti menjadi "Bahasa Melayu". Menurut Perkara 152 Perlembagaan Persekutuan Malaysia, "bahasa kebangsaan Malaysia yaitu bahasa Melayu".[4]
Pada tanggal 4 Juni 2007, Kabinet membuat keputusan untuk menggantikan penggunaan "Bahasa Melayu" menjadi "Bahasa Malaysia". Kabinet mengarahkan agar semua kementerian, universitas, pusat pengkajian tinggi dan institusi-institusi lainnya untuk menggunakan istilah "Bahasa Malaysia" dalam surat-menyurat, catatan dan dokumen. Kebijakan tersebut sebagai dukungan untuk menanamkan semangat perpaduan dalam kalangan rakyat Malaysia yang beragam kaum yaitu Melayu, Cina, Arab, dan India.[5][6][7] Pada 5 November 2007, Menteri Penerangan Malaysia, Datuk Seri Zainuddin Maidin, menegaskan lagi bahwa penggunaan istilah baru "Bahasa Malaysia" itu muktamad atau dalam kata lain dapat dijadikan pegangan dan dapat diandalkan.[8]
Kaidah penulisan
Penulisan bahasa Melayu sebagai asal mula bahasa Malaysia telah mengalami beberapa perubahan dan menggunakan beberapa jenis huruf yang terus berganti setiap masa. Tulisan yang pertama dipakai yaitu huruf Pallawa yang berasal dari India. Tulisan Pallawa ini kemudian mengalami perubahan. Berikut ini tulisan yang pernah digunakan dalam bahasa Melayu di Asia Tenggara:
- Tulisan Rencong.
- Tulisan Pallawa.
- Tulisan Kawi.
- Tulisan Jawi
- Tulisan Rumi
Dalam zaman pascamodern, bahasa Malaysia biasanya ditulis dalam kaidah Rumi / kaidah Latin dan kadang kala dalam kaidah Jawi untuk upacara keagamaan. Kaidah Rumi merupakan kaidah resmi bahasa Malaysia seperti yang dimaktub dalam Perlembagaan Malaysia. Kaidah tersebut kerap kali digunakan dalam kehidupan keseharian. Walau bagaimanapun, tetap ada usaha yang dilancarkan untuk menghidupkan lagi kaidah penulisan Jawi (huruf Arab Melayu).
Lingkup penggunaan
Bahasa Malaysia dijadikan sebagai bahasa resmi tunggal di Semenanjung Malaysia pada tahun 1968 serta Sabah dan Sarawak pada tahun 1974. Walaupun status bahasa Inggris sebagai bahasa resmi di Malaysia disangkalkan dan pelibatannya dalam hal ihwal kerajaan Malaysia dikurangi, Bahasa Inggris tetap menjadi Bahasa Kedua yang penting di Malaysia.
Pengaruh dari bahasa asing
Sejak zaman kuno, bahasa Malaysia telah lama banyak menyerap pengaruh bahasa-bahasa asing seperti Sanskerta, Inggris, Portugis, Jawa, Arab dan sebagainya.[9]
Pengaruh Sanskerta
Pengaruh Portugis
Terdapat 131 perkataan yang berasal dari bahasa Portugis.[10]Beberapa contoh perkataan Portugis yang diserap dalam bahasa Melayu Malaysia yaitu:
Bahasa Portugis | Bahasa Melayu |
---|---|
Armario | Almari |
Bola | Bola |
Camisa | Kemeja |
Dado | Dadu |
Kursi | Kerusi |
Garfo | Garpu |
Igreja | Gereja |
Limao | Limau |
Menteiga | Mentega |
Domingo | Minggu |
Padre | Paderi |
Toalha | Tuala |
Janela | Jendela |
Escola | Sekolah |
Sabado | Sabtu |
Sabao | Sabun |
Sapato | Sepatu |
Pengaruh Jawa
Bahasa Pasar dan penggunaan kontemporer
Zaman kontemporer telah memperlihatkan perkembangan perbendaharaan bahasa pasar dalam bahasa Malaysia. Perbendaharaan kata-kata ini tidak dikenali oleh generasi lama. Kata-kata tersebut antara lain awek/cewek (girl); balak/cowok (guy); gak/nggak(tidak); no usha (survey); skodeng (peep); cun (pretty); poyo/slenge (horrible, low-quality) etc. Kata-kata jamak baru yang dituturkan juga mengalami perubahan dari kata asalnya seperti orang ("people"), dalam contoh kitorang (kita + orang, kami); korang (kau + orang, "kau"); diorang atau derang (dia + orang, "mereka").
Ada beberapa kata yang digunakan dalam abad ke-21 dalam bahasa Malaysia, seperti berikut ini:
Kata Tidak Resmi | Kata Resmi | Terjemah Bahasa Inggris |
---|---|---|
bleh/leh | boleh/bisa | can, able to |
takleh/tokleh | tidak boleh/tidak bisa | can not |
ko | engkau/kamu | you |
nape | kenapa | why |
camne | macam mana/bagaimana | how |
gi | pergi | go |
kat | dekat/di | at |
ne | mana | where |
tau | tahu | know |
je/aja | sahaja | only |
a'ah | ya | that's right |
awek/cewek/pompan | gadis | girl/girlfriend |
balak/cowok/laki | pemuda | boy/boyfriend |
skodeng | mengintai | peep |
cun | cantik | awesome/cool/fly |
jom/ | mari/ayo/ayuh | let's go |
poyo/selenge | teruk/buruk | horrible |
blah | beredar | go away |
meh | mari | come |
apsal | apa pasal | why |
tak yah/tak usah | tidak payah | not necessary |
pastu | selepas itu/habis itu | after that |
amik | ambil | take |
pekena | makan/minum | to eat/drink |
Bilangan dalam bahasa Malaysia dengan bahasa Indonesia
Bilangan | Bahasa Malaysia | Bahasa Indonesia |
---|---|---|
0 | kosong / sifar | nol |
1 | satu | satu |
2 | dua | dua |
3 | tiga | tiga |
4 | empat | empat |
5 | lima | lima |
6 | enam | enam |
7 | tujuh | tujuh |
8 | lapan | delapan |
9 | sembilan | sembilan |
10 | sepuluh | sepuluh |
20 | dua puluh | dua puluh |
30 | tiga puluh | tiga puluh |
40 | empat puluh | empat puluh |
50 | lima puluh | lima puluh |
60 | enam puluh | enam puluh |
70 | tujuh puluh | tujuh puluh |
80 | lapan puluh | delapan puluh |
90 | sembilan puluh | sembilan puluh |
100 | seratus | seratus |
1000 | seribu | seribu |
10000 | sepuluh ribu | sepuluh ribu |
100000 | seratus ribu | seratus ribu |
1000000 | satu juta | satu juta |
1000000000 | satu bilion | satu miliar |
1000000000000 | satu trilion | satu triliun |
Lihat juga
Rujukan
- ^ Ethnologue report for language code: zsm. Ethnologue.com. Retrieved on 2010-10-19.
- ^ [http://thestar.com.my/news/story.asp? file=/2008/8/26/nation/22168989&s ec=nation "Kedah MB defends use of Jawi on signboards"]. The Star. 26 August 2008.
- ^ Ethonologue, "Standard Malay"
- ^ Perlembagaan Persekutuan Malaysia, Perkara 152
- ^ Zam Kesal Masih Ada Media Guna Istilah Bahasa Melayu. BERNAMA, 4 Jun 2007
- ^ Keputusan Tukar B.Melayu Kepada B.Malaysia Elak Polemik - Najib. BERNAMA, 4 Jun 2007
- ^ It's Malaysian language, not Melayu. Channel NewsAsia, 4 Jun 2007
- ^ Penggunaan Istilah Bahasa Malaysia Dan Bukan Bahasa Melayu Muktamad, Kata Zainuddin. BERNAMA, 5 November 2007
- ^ Sneddon, James N. "The Indonesian Language: it's history and role in modern society".
- ^ http://www.youtube.com/watch?v=pycewT oY3_A
Pranala luar
- The Extent of the Influence of Tamil on the Malay Language: A Comparative Study - Dr. T.Wignesan(This paper was given at the VIIIth World Tamil Studies Congress, held in the Tamil University in Tanjavur, India, on December–January 1994-95 Now published in the critical collection: T.Wignesan. Sporadic Striving amid Echoed Voices, Mirrored Images & Stereotypic Posturing in Malaysian-Singaporean Literatures. Allahabad: Cyberwit.net, 2008, xix-244p.)
- Dewan Bahasa dan Pustaka (Institute of Language and Literature Malaysia, in Malay only)
- Malay Online Web Application with 40 Interactive Free Lessons
- Malay - English Online Dictionary (from Malay to English only) from Webster's Dictionary
- Malay - English - Chinese Online Dictionary (cari.com.my)
- Online Malay Text-to-Speech Demo
- The Malay Spelling Reform, Asmah Haji Omar, (Journal of the Simplified Spelling Society, 1989-2 pp. 9–13 later designated J11)
- Pogadaev, V.A., Rott, N. V. Kamus Bahasa Russia - Bahasa Malaysia. Lebih kurang 30 000 perkataan. Moscow: Russky Yazik, 1986
id.wikipedia.org, diskusi.biz, wiki.ggkarir.com, dsb.